Όταν σκοτώνουν τις ποιήτριες…
Η κυβέρνηση Τραμπ δολοφονεί υπό τα (έκπληκτα) βλέμματα του κόσμου. Επιπλέον, ο αντιπρόεδρος Βανς προσπαθεί να μας πείσει ότι η Ρενέ ήταν θύμα «αριστερών ιδεολογιών».
Της Δώρας Ψωμά*
Η Ρενέ Νικόλ Γκουντ, 37 ετών, μητέρα τριών παιδιών, δολοφονήθηκε στις 7 Ιανουαρίου 2026 από πράκτορα της ICE στη Μινεάπολη των ΗΠΑ, λίγα μόλις τετράγωνα από το σπίτι της. Σύμφωνα με τη Minnesota Star Tribune:
«[Πράκτορας της ICE] πυροβόλησε και σκότωσε μια γυναίκα στο νότιο τμήμα της Μινεάπολης κατά τη διάρκεια πρωινής αντιπαράθεσης ανάμεσα σε μέλη της κοινότητας και ομοσπονδιακούς αξιωματούχους […] Αρκετοί κάτοικοι της περιοχής που έγιναν μάρτυρες του περιστατικού δήλωσαν ότι οι πράκτορες διέταζαν τη γυναίκα να βγει από το όχημα. Σε βίντεο φαίνονται πράκτορες γύρω από το όχημα, καθώς η οδηγός έκανε όπισθεν και στη συνέχεια κινήθηκε προς τα εμπρός. Ένας πράκτορας φαίνεται να πυροβόλησε επανειλημμένα μέσα στο αυτοκίνητο.»
Αυτό είναι φόνος από την κυβέρνηση Τραμπ — ωμός, απροκάλυπτος. Και παρότι κάθε πράξη βίας που διαπράττει το κράτος εναντίον των πολιτών του αντηχεί τις χιλιάδες που προηγήθηκαν, δεν επιτρέπεται να μουδιάσουμε απέναντι στις ιδιαίτερες (και ολοένα εντεινόμενες) θηριωδίες αυτής της κυβέρνησης.
Η Ρενέ ήταν βραβευμένη ποιήτρια και ερασιτέχνης κιθαρίστρια, και —όπως έχουν δηλώσει οι δημοτικές αρχές— βρισκόταν εκεί ως νομική παρατηρήτρια των δραστηριοτήτων της Υπηρεσίας Μετανάστευσης και Τελωνείων (ICE).
Ωστόσο, η κυβέρνηση Τραμπ τη χαρακτήρισε «εγχώρια τρομοκράτισσα». Ο δε αντιπρόεδρος Βανς μετέφερε τη θλίψη του και εξέφρασε τη συμπόνια του, χαρακτηρίζοντας τη γυναίκα αυτή «θύμα αριστερών ιδεολογιών»
Κι αν η βία των απελάσεων, των κατασταλτικών επιχειρήσεων, των περικοπών, των εφόδων και των αεροπορικών πληγμάτων δεν στάθηκε αρκετή για να σας αφυπνίσει, τότε αφήστε κάτι τόσο απλό και τόσο διαβολικό όσο η εκτέλεση μιας λευκής ποιήτριας στο φως της ημέρας, μπροστά στα ίδια μας τα μάτια, να σας ωθήσει σε δράση.
Η ποιήτρια Ρενέ
Το 2020, όταν χρησιμοποιούσε το όνομα Renée Nicole Macklin, κέρδισε το επιφανές Βραβείο της Ακαδημίας Αμερικανών Ποιητών για το ποίημα με τίτλο “On Learning to Dissect Fetal Pigs” («Μαθαίνοντας να διαμελίζω έμβρυα χοίρων»), το οποίο ξεκινά ως εξής:

Διαβάστε στο poets.org (εδώ) ολόκληρο το ποίημα.
Στα Ελληνικά, υπάρχει μία μετάφραση που έκανε προς τιμή της Ρενέ, η Χριστίνα Καπετανοπούλου και την ανάρτησε στη σελίδα της στο Facebook.
“Μαθαίνοντας να ανατέμνουμε έμβρυα χοίρων”

Πηγή: lithub.com
*Υποψήφια Διδακτόρισσα Εφαρμοσμένης Γλωσσολογίας και Κριτικών Σπουδών Αναπηρίας ΑΠΘ
Ιστοσελίδα: https://www.enl.auth.gr/instructor.asp?Id=337